5-《他们眼望上苍》

5(第1页)

第二天在火车上,乔没有用诗一样动听的语言说许多话,但是他把小贩所有的最好的东西买来给她,如苹果和装满糖果的玻璃提灯。

他说的大都是到了那个城市以后的计划。

那里肯定会需要像他这样的人。

珍妮对着他看了又看,对看到的一切感到十分骄傲。

他像有钱的白人那样有点发胖,陌生的火车、人群和地方一点也不使他害怕。

他们在梅特兰下了火车后,他马上就找到了一辆二轮轻便马车把他们拉到黑人城去。

他们在午后到了那里,时间还早,因此乔说他们一定要到处走走看看。

他们手挽着手从小城的一头溜达到另一头,乔注意到只不过十来所不起眼的房子散布在矮棕榈树根间的沙地上,他说:“上帝呀,他们把这叫做城市?哎呀,这只不过是树林里的一个荒莽去处。”

“这比我想的要小得太多了。”

珍妮公开表示了自己的失望。

“就像我想的那样,”

乔说,“一大堆空话,没人干一点实事。

啊,上帝,市长在哪里?”

他问一个人,“我想和市长谈谈。”

肩膀斜靠着一棵巨大的栎树而坐的两个人,听到他说话的口气几乎坐直了起来。

他们瞪眼望着乔的脸、他的衣服和他的妻子。

“你们俩急匆匆地这是打哪儿来呀?”

李·柯克问道。

“从中乔基来的,”

斯塔克斯轻快地回答道,“我的名字是乔·斯塔克斯,从乔基来的。”

“你和你的女儿打算和我们一起干吗?”

另一个斜靠着的人问道,“很高兴你们来,我叫希克斯,阿莫士·希克斯先生,南卡罗来纳州布福特人,自由、未婚、无牵无挂。”

“啊,上帝,我可还没到有成年女儿的岁数,她是我的妻子。”

希克斯重又倒下身去,立刻对他们失去了兴趣。

“市长在哪里?”

斯塔克斯又问,“我想和他谈谈。”

“你性急了一点,”

柯克对他说,“我们还没有市长呢。”

“没有市长!

嗯,那谁告诉大家该干什么呢?”

“没人。

大家都是成年人了。

不过我猜我们根本没有想到这一点,我知道反正我是没想到。”

“有一天我倒是想到了,”

希克斯梦呓般地说,“可后来我就忘了,从那以后没有再想到过。”

“怪不得没什么变化,”

乔评论道,“我要在这里买进产业,大量买进。


(第1页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。