自黑斯廷斯从英国情报局退休,并移居苏格兰以来,兰德和妻子蕾拉就一直许诺着要去看望他。
现在想想,已经整整三个月过去了,自己仍未履行承诺,兰德不禁感到有些羞愧。
一天晚上,吃过晚饭后,他对蕾拉说:“这个周末的天气好像不错。
我们开车去苏格兰,看看老黑斯廷斯,怎么样?”
她放下正在阅读的考古学讲义,说道:“我还以为你不会去呢。
”
“我知道我有点儿拖泥带水,”兰德承认道,“我怕他会不适应退休生活。
”
几个月前,黑斯廷斯曾被怀疑是个英国陆军情报局最高任职的俄国内奸。
是兰德帮他洗脱了罪名,但是他的前任上司承受不起这样的痛苦考验。
黑斯廷斯觉得即使上上下下都已经向他道过歉了,他也无法再胜任工作了。
他辞了职,在他一直保留的一所位于爱丁堡东部福斯湾沿岸的小房子里,享起了清福。
“他在那儿一定很孤独,”蕾拉猜想道,“一直单身,很糟糕。
”
“我想他在大学时期结过一次婚,但是不久以后又离了。
自从我认识他,他就将自己献给了他的工作。
我当上了隐秘通讯局局长后,他也每日事无巨细地过问局中事务,而这些只不过是他所担当的众多职责中的一个。
”
于是,在五月一个星期五的清晨,兰德和妻子蕾拉向苏格兰东海岸进发。
他们事前打电话通知了黑斯廷斯他们的来访,这位谢顶的男人显然一直在小屋的窗户前守望。
他们刚拐进砂石小路,他就出门迎了上来,微笑着,伸手与兰德致意。
“你们两个大老远地跑来看我,真是太好了!
”
退休刚刚三个星期,黑斯廷斯就老了很多,走路时脚步缓慢,低头看着地面,好像生怕摔倒似的。
在他那间可以俯视泰晤士河的办公室里,他一向是自信十足。
“这房子真漂亮!
”当他领着他们参观了四个小房间后,蕾拉惊叹道。
“就是小。
太小了。
”
“你一个人住足够了。
”
“你看,”黑斯廷斯回道,“我有我的书,还有我的全套渔具。
(第1页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。