1
我并不想假装匿名信的事没有给我带来任何不快,事实上它让我感到恶心。
不过,我很快就把这件事忘记了。
你知道,当时我并没有认真对待这件事。
我记得甚至还对自己说,也许偏僻的小村庄经常发生这种事。
写信者可能是个有妄想症的女人。
无论如何,如果所有的匿名信都像我们收到的那封一样幼稚愚蠢,倒也不会有太大的危害。
第二起意外事件——如果可以这么说的话——发生在大约一个星期之后。
那天,帕特里奇正嘟着嘴说,天天过来帮忙的女工比阿特丽斯今天来不了了。
“我想,先生,”
帕特里奇说,“这姑娘可能是不舒服。”
我不太肯定帕特里奇指的是什么,便推测(显然是错了)是胃痛什么的,对帕特里奇来说这事应该谨慎对待,于是没有直说。
我对此表示遗憾,并希望比阿特丽斯早日康复。
“她身体很好,先生,”
帕特里奇说,“是心里不舒服。”
“哦?”
我很是不解。
“因为,”
帕特里奇说,“她收到一封信,我想,信上暗示了一些事情。”
帕特里奇眼中的严肃神情加上那种含沙射影的批评,让我意识到信里暗示的事和我有关。
其实我根本没留意过比阿特丽斯,如果在大街上遇到,我可能根本认不出她来,因此听到这事让我心里涌起一股无名火。
像我这样一个需要双拐走路的人,实在没什么精力去欺骗村里的姑娘。
我生气地说:
“简直胡说八道!”
“我跟她母亲也是这么说的,”
帕特里奇说,“‘只要我在这个家里一天,这种事就绝对不可能、以后也不会发生。
至于比阿特丽斯,’我说,‘现在的女孩子和以前不同了,不过其他地方的事我不好说。
’然而事实上,先生,比阿特丽斯那个在修车厂做事的男朋友也收到一封这种无耻的信,他的表现就很不恰当。”
“我这辈子都没听过这么荒唐的事。”
我生气地说。
“先生,”
帕特里奇说,“我觉得这姑娘以后恐怕不会来了。
要我说,如果她没有什么不可告人的事,也不会这样不安。
我早就说过,无风不起浪。”
这时我完全没想到这句俗话后来让我那样反感。
(第1页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。