第十八章楼梯上-《利文沃兹案》

第十八章楼梯上(第1页)

你不能说出是我干的。

——《麦克白》

这个不期而遇的状况令我兴奋不已,不得不暂停脚步平静一下情绪。

这时候,从图书室里传来一阵低沉而平板的声音,我靠近一看,原来是哈韦尔先生正在朗读已逝雇主的文稿。

我发现眼前这一幕对此时此刻的我影响之深远,简直是难以形容。

在夜晚发生命案的房间,一位隐士远离尘嚣,躲进黑暗的洞穴里,一次又一次不得以地反复朗读,读出的字眼全出自死者之笔,而就在楼下,有人因疑虑与羞愧而痛苦得不能自已。

我听到他念出下列这些字眼:

“利用这些手段,当地统治者不但会失去对我们的制度又妒又怕的态度,反而会对我们的制度燃起好奇心。”

我打开门走进去。

“啊!

你迟到了,先生。”

他起身迎接我,为我拉开椅子。

我的回答可能微弱得听不清楚,因为他经过我的位子时说:“你今天似乎不太舒服。”

我打起精神。

“我很好。”

我拿起眼前的纸张就开始校对。

然而文字在我脑海中飘忽不定,我不得不放弃当晚的工作。

“恐怕今天晚上我没有办法协助你了,哈韦尔先生。

老实告诉你,杀人歹徒行径卑劣,如今仍然逍遥法外,这令我很难专心工作。”

秘书听了也将纸张推开,仿佛突然间对工作感到恶心,但也没有附和我的话。

“你起初来找我的时候,跟我说了这件惨案的消息,也说案子离奇悬疑。

可是,发生命案就一定要侦破,哈韦尔先生。

这件事折腾了太多我们既爱又尊敬的人。”

秘书看了我一眼。

“埃莉诺小姐?”

他喃喃自语。

“还有玛莉小姐,”

我接着说,“还有我自己、你,以及其他很多人。”

“你从一开始就对本案表露出高度的兴趣。”

他说道,并有条不紊地用钢笔蘸着墨水。

我讶异地看着他。

“你也是吧,”

我说,“你和这家人同住了这么久,难道对她们的安全、幸福与名誉毫不关心?”

他看着我,眼神越来越冰冷。

“我实在不想谈这个话题。

我相信我以前也请求过你不要提起。”


(第1页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。