艾米今天在全手语公司上的这一班,难得一切风平浪静。
帮助完一名少年和他的指导教师讨论家庭作业后,艾米准备接听下一个电话。
这时,凯西敲敲门,探进头来。
“4号线上有你的电话。”
她说。
“谁会打到这儿找我?”
艾米问道。
“不是办公室电话,是转接电话。
有人指名要112号译员服务。”
凯西解释道。
“好的。”
艾米答道,看见电话机上的指示灯在闪烁。
“你开始有一定知名度了,太好了!”
凯西说。
“这可难说。”
艾米答道。
“听着,通常情况下,一名新译员要达到被客户‘指名服务’的程度需要数年时间。
一般来说,这种服务都是针对某一专项领域,比如一名失聪的西班牙客户要和一名听力正常的英语客户通话,这种情况下他们就需要一名译员既明白西班牙手语和美国手语的区别,又能够在手语与语音之间相互转换。
有些译员专门为科学家或是学者就某一特定学科进行传译——只要谈话内容涉及很多行业用语或有很多专业术语,那就该他们出场了。
翻译他们使用的专业术语需要译员能够掌握一些特定的语言手势。
不过,说不定这个客户是你的粉丝呢。”
凯西最后一句话明显带有调侃的意味了。
凯西说的有理。
但艾米仍是个新手,并且她也没有任何特定领域的专业知识——除了有几个她在做现场翻译时结识的客户,有时为了保持联系,打电话时会直接找她服务。
客户喜欢找熟悉的译员,艾米也喜欢接到这样的电话,毕竟都是熟人,工作中有时能够看到友善的面孔大家都很开心。
她按下电话系统上的4号线,对着麦克风说:“全手语视频电话传译,我是112号译员,有什么能帮到您的?”
“我被骗了!”
耳麦里传来一阵吼声。
艾米皱了皱眉,调小了耳麦音量。
“对不起!
请您不要大声喊,我戴着耳机呢。
还有,抱歉——您想和谁通话?”
艾米问。
(第1页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。