七-《可爱的骨头:当我们失去至亲之人,要如何与他们好好告别》

七(第1页)

“你看到她了吗?”

巴克利边上楼边问奈特,“假日”

紧随在他们身后,“那是我姐姐。”

“没有。”

奈特说。

“她出去了一阵子,但现在回家了。

来,我们比赛看谁跑得快!”

两个小男孩和一只小狗争先恐后,快步冲上了曲折的楼梯。

我不准自己多想巴克利,生怕他会在镜子或玻璃瓶盖上看到我的身影。

我像家里每个人一样,一心只想保护他。

“他年纪还小。”

我对弗兰妮说。

弗兰妮听了反问道:“年纪小就看不到我们吗?你以为小孩子想象中的朋友是从哪里来的?”

两个小男孩跑到爸妈的卧室旁,在一幅裱好的墓碑拓片下坐了下来。

拓片的真迹来自伦敦一座墓园。

妈妈曾告诉琳茜和我,她和爸爸到伦敦度蜜月时遇见一位老妇人,她和爸爸想在家里墙上挂些特别的东西,这位老妇人就教他们拓印墓碑。

到我十岁出头时,家里大部分的拓片都被收到了地下室里,墙上改挂了色彩鲜艳的绘画图案——据说这些图画能刺激孩童学习。

但是琳茜和我依然非常喜欢墓碑拓片,挂在巴克利和奈特头顶上的这幅更是我们的最爱。

琳茜和我时常躺在这幅拓片下的地板上,我假装自己是画中的骑士,“假日”

是蜷缩在我脚边的忠犬,琳茜则是我遗留在世的爱妻。

不管刚开始气氛多么庄严肃穆,到后来我们一定会笑成一团。

琳茜对躺在地上装死的我说,做妻子的日子还是要过下去,她下半辈子不能守在一个冰冷的死人身旁。

我听了假装勃然大怒,但每次都持续不了多久。

说着说着,琳茜一定会提起她的新爱人,不是给她一块上好猪肉的屠夫,就是帮她做挂钩的铁匠。

“你死都死了,骑士,”

她说,“我还得活下去呢。”

“昨天晚上苏茜来看我,还亲了我一下。”

巴克利说。

“她没有!”

“她有!”

“真的吗?”

“真的。”

“你有没有告诉你妈?”

“这是秘密,”

巴克利说,“苏茜说她暂时还不想和其他人说话。

你想不想看看别的东西?”

“好啊。”


(第1页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。